Thursday, April 2, 2009

扯淡

俄克拉荷马天气之怪,世间少有。二月底小阳春,我家玉兰花十分兴奋,一夜之间全开了。 然而次日大寒,美丽的玉兰刚“兰花一现”,便全部冻死。在刚刚过去的三月,我们经历了冰雹、暴雨、龙卷风、降雪、雨夹雪、雪夹雨,阴转多云,多云转晴,晴转雪,雪转龙卷风,龙卷风转暴雨,暴雨转晴,晴转冰雹…这折腾的。

终于到了四月。Whan that Aprile with his shoures soote/The droughte of March hath perced to the roote/And bathed every veyne en swich licour/Of which vertu engendred is the flour.

我该种植了。但是兵马未到,粮草先行。君子欲种菜,必先施以肥。 有经验的老俄克拉荷马华人告诉我说Lowes卖种菜用的牛粪。我于是带着总统驱车前往。总统问我买什么。

我说买cow poop.

总统说:That’s weird. Why do you want to buy that?

我说种菜种花啊。不过“牛粪”我翻译成了给小孩子听的“cow poop”。我想另外一个说法是 bull shit, 因为根据生物常识,公牛也上厕所。

而Bullshit是扯淡。

到了Lowes,我不能说poop了,因为这是儿童用语,就好比“巴巴”。我这人死都不怕,就怕人装嫩,更不要说自己装。

销售人员问我:How can I help you?

“I want to buy something.”

“What are you looking for?”

“Bull shit.”

“Excuse me?”

“Bull shit.”

“Have I done anything to make you mad, sir?”

“No, I just want to buy bull shit.”

“Is this some kind of April Fool Day joke?”

“No, I just want to BUY bull shit.”

“You mean Bullshit the book?”因为有本书就叫Bull Shit, 中文版南方朔翻译,译名《论扯淡》。

“No, I mean bull shit the shit.”

这时候我儿子插话说:爸爸,他问你买什么,你怎么老说“是”(shit)还“不是”(bull shit)呢?

我哭笑不得。

我和销售员互翻白眼后,我自己去找。果然找到,发现正式英文为四袋40磅的牛粪。袋子上的正式说法是cow manure.牛粪很便宜,1.34元一袋。

临走我又买了一棵玫瑰花,玫瑰花不过是一开岔的根,居然要4块5,抵得上一百六十磅的牛粪。怪不得一提不值钱的东西,例如35以上的中年男子,人们都说“如粪土”。

别看儿子还小,什么东西好,什么东西不好,他清楚得很,让我把牛粪袋子用车后面的什么东西盖起来,“Because it is kind of embarrassing.”他又叫我把玫瑰放外面。

回到家里,费思问我买了什么,我说:cow manure。可是我发音不大标准, manure 说成了manual. Manual是手册的意思。

费思也很纳闷:我们牛都没有,你买养牛手册干吗?(We don’t even have a cow, what do you need a manual for?)

腐败分子:“你爸或许要改行当兽医呢。”

2 comments:

  1. 太有趣了,谢谢这 cow manure 英语课,呵呵,笑得我眼泪都出来了,你儿子也真够逗的,我看他是故意逗你玩来着……

    对于这些不常用却属于常见东西的英语词汇,我也是经过数次尴尬学会的,比如fart,我是在学了许多年英语后,有次给外国同事作翻译翻不出,临时问了旁边的ABC才学会的。

    ReplyDelete