Monday, February 9, 2009

主谓一致的一天

周末去了一趟印第安纳,和Longman一起看望当年的外教Barbara. Barbara 所在的是个小镇,离Indianapolis一个小时左右。镇上有一印刷厂,美国版的《哈利·波特》就是在这里印刷的。这里还出了一个名人,亦即小说 《宾虚》(Ben-Hur)的作者路易·华莱士。华莱士就是在这个中西部的小镇上写出了此书。可惜周末,故居关门了。

镇上有一所迷你大学,是全美仅有的两所男校之一,学生900多人,不过转了一圈过来,发觉学校的教学楼和兄弟会的那些房子都很好,只是再好,一个女生都没有,这日子也不知道他们怎么过?这个学校盛产共和党的生意人,由于校友很有出息,学校捐款很多。所以反过来一想,上上纯男校也挺好。人修炼到一定境界,那就是一个平。

小镇上百分之百是教堂比饭店多,午餐吃了些猪肉汉堡包,吃不惯美国食物的Longman终于受不了了,跑到Krogers 我们自己买了一只印州扒鸡,还有一些青菜,回去Longman变魔术一般,给整出了几菜一汤来,然后就着啤酒,畅谈人生前途和家庭,仿佛又回到了南苑餐厅一般。Barbara 的家里很中国,有丰子恺的画作挂在墙上,书架上有《红楼梦》、《三国演义》的英译,还有各式各样关于中国的书。她曾经在中国任教9年,回到美国之后,反倒有了很强的“文化反差”。这位老师对学生特别好,当年她给我们教书,学校不报销她复印材料的费用,她居然自己掏钱,每个月花在复印材料上的钱就占用了她收入的三分之一。她教我们西方文明史、希腊罗马神话、圣经、高级阅读和写作。毕业多年,我每次遇到英语问题都找她,她是有求必应,实在是我的恩师,也是一位很有才干的老师,她特别擅长将复杂的问题用浅显的、中国学生能理解的方式解释出来,这天生就是做老师的料。

和师兄Longman也好多年不见了,真是没有想到能在这个中西部的小镇上会面。Longman之所以叫Longman, 是因其词汇量实在太大,就跟一朗曼(Longman) 字典似的。十年前,他曾经跟我介绍过一个项目,要根据各种英英、英汉字典,编出一汉英大辞典出来。我随便问了一下这十来年他还有没有在做?他把我拉到阳台上,掏出一包玉溪烟和一包红塔山出来,就像一个牛仔掏出了手枪,在寒冷的印第安纳的月光下,跟我说起了他的辞典来。事实上,这十年他一直在积累。这些年来,好多所谓学者在争权争利,难得还有Longman这样的哥们在脚踏实地做着这些工作。我感动得又把烟抽上了。这十年大家变得都不多,Longman的包甚至都和以前差不多,但是都有了孩子, Longman还有了博士学位,论文写的是主谓一致。有这么一位主谓一致的师兄在边上,我发觉自己就好像一张老卡的CD遇到了超强纠错的DVD一样。

为了次日赶飞机,Longman将手机闹钟调到6:30, 我调到6:45。Longman现在在美国是一孔子学院负责人,可是他的行为不像孔子像庄子。他本该躺在那里梦蝶,可是早晨5:58的时候,他梦见闹钟响了,这梦中的闹钟将他闹醒了。于是我们吃了点早饭,便迎着一轮硕大的红日奔向机场。印第安纳机场的A 区和B区分开,我选B, 他选A, 然后我们乘坐各自的时光穿梭机,从十几年前,回到日常生活之中。

No comments:

Post a Comment