Wednesday, January 21, 2009

天佑各国

奥巴马上台,非但是一个总统的就任,也是一个个人英雄的崛起。以至于标有奥巴马头像的商品现在铺天盖地。不管我们多么钦佩奥巴马个人的魅力,我们不要忘记,奥巴马担任的是美国总统,不是联合国秘书长,他效忠的是美国,所以他的就职,对于我们一般看客的意义,就是一个敢想敢做,勇于实现梦想的个人榜样。我很羡慕美国有这样的社会流动性,能让一个黑人,一个第二代移民成为美国总统,这就是美国梦吸引人的地方,希望中国能朝这个方向去发展。

但是国与国打交道,利益会发生冲突。换了语境来看一个人,有的人就像臭豆腐,闻起来臭,吃起来香。有的人就像罂粟花,看起来美,吃起来毒。例如布什执政期间,国内民望不高。但是平心而论,他对中国算是十分友好。

奥巴马的就职演说里有这么一句话: America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.“对追求和平、尊严的世界各国和全世界的男女老幼来说,美国是你们的朋友” ,但是紧跟着的一句话是:“我们准备再一次担当领导角色。”前后两句似乎是前言不搭后语,但是实际上很“美国”。第一,他是在说美国站在和平与尊严的一边。是不是这回事,在更大的语境下,这是很值得商榷的一个命题。第二,美国是愿意和各国合作的,愿意和各国人民交朋友的,但是前提是:on our terms (按我们的方式),让我们做领导。从历史上看,美国能不能继续做国际领导,其政治经济军事实力是一方面,另一方面也要看其道义上的合理合法性。

奥巴马演讲的结束,他的说法是 上帝保佑你们。上帝保佑美国。这是套话,但也是个提醒。这总比“天佑吾皇”进步一些,但放在世界的大环境下看,也是另外一种自私。有一次在一美国人的查经班上,美国人山姆说过一句话:我们美国人总打自己如意小算盘:God bless America and nobody else.(上帝保佑美国,别管他人)。音乐家欧文-柏林在军队服役期间还写过一首歌,叫《上帝保佑美国》,此后成为美国经典爱国歌曲,被歌手Kate Smith唱得大热,变成了美国的第二国歌。后美国人Woody Guthrie都听得过意不去,写了首This Land Is Your Land, 摆脱了“上帝保佑美国”这种腔调里的自以为是。

得道多助,失道寡助,若是美国失去了道义力量,上帝是不会保佑美国的。若是美国走在正义的道路上,自然会被上帝保佑,虽行在死荫之幽谷也必不至害怕。美国南北战争期间,有人让林肯总统一起祷告,祈祷上帝站在他们这边(pray that God is on our side)。林肯回答说:我不做这种祷告,但是如果你祈求我们站在上帝这边(We are on God’s side),那么我加入。这虽只是语序之差,意思却截然相反,pray that God is on our side有点把上帝当旗号用的意思。而pray we are on God’s side, 则是要严于律己,将自己当作他使用的器皿。林肯之所以超越种族、国界,成为各个国家、各个民族尊崇的对象,正是因为他能够有这样的谦恭和虔诚。但愿走着林肯路线进入华盛顿、手按照林肯的圣经宣誓的奥巴马,能够继承林肯的精神衣钵,而不是把上帝作为一个工具,把“上帝保佑美国”当作一句口头禅。

2 comments:

  1. 似乎有一个笔误,"走着奥巴马总统路线进入美国"?

    ReplyDelete
  2. 多谢,我已经修改,我写东西常有错误,欢迎指正。

    ReplyDelete